中國移民管理局最新發布 Citizens urged not to leave China unless necessary
5月23日,國務院聯防聯控機制召開新聞發布會,提醒有相關出境計劃的人員充分考慮疫情期間國際旅行的較高風險和不確定性,盡量做到非必要非緊急不出境。移民管理機構將及時審批出入境證件,并堅決打擊違法犯罪,維護正常出入境秩序。
The National Immigration Administration on May 23 advised citizens not to leave the country unless necessary while also promising to ensure the timely processing and approval of documents needed for immigration, and to further crackdown on immigration related crimes.
國家移民管理局邊防檢查管理司司長劉海濤表示,當前的疫情仍處于全球大流行階段,病毒不斷變異,輸入病例較多,國際旅行的風險依然較高。
Liu Haitao, head of the NIA's department of frontier inspection and management, said as the novel coronavirus continues to mutate, the number of imported cases is still high, as is the risk of international travel.
目前組團出國旅游活動仍然暫停,也不鼓勵個人出國旅游觀光、訪朋探友。移民局提醒有相關出境計劃的人員充分考慮疫情期間國際旅行的較高風險和不確定性,盡量做到非必要非緊急不出境。
Currently, group overseas tours are still suspended, and individual tours abroad are discouraged. People who have overseas travel plans need to take into full account the risks and uncertainties of doing so and avoid leaving China unless necessary, he said.
劉海濤表示,根據移民局的部署要求,各級移民管理機構將繼續積極保障服務境內外企業、中外人員復工復產的需要和其它合理的出入境需求。
Liu said immigration authorities will continue to provide services to domestic and foreign companies and workers to help facilitate the resumption of work and production, as well as other reasonable demands for entry and exit.
對出國境參加防疫抗疫、醫療救助、運送救災物資、運輸生產生活物資;參與重點工程項目及有組織勞務派遣、就業;從事商務、科研、留學、考試、學術交流活動;就醫、照顧探望危重病人、處理親屬喪事、照護老人兒童孕產婦、參加親屬婚禮畢業禮、家庭團聚、處理境外突發緊急情況等必要事由以及其他處理緊急個人事務的,移民管理機構將及時審批出入境證件,對情況特別緊急的,還將提供“綠色通道”的便利。
Immigration authorities will process documents in a timely manner for those who need to go abroad for: epidemic prevention and control work; medical treatment; delivery of relief supplies or production and living materials; participation in key engineering projects or organized labor groups; business purposes; scientific research purposes; or academic purposes, Liu said. Speedy processing will also be conducted for those who need to travel overseas for family-related reasons, including those who need to: look after or visit relatives dealing with severe health conditions; handle relatives' funerals; help take care of seniors, children or pregnant women or new mothers, attend relatives' weddings and graduations; or attend family reunions. Green channels will be provided for especially urgent cases.
劉海濤表示,移民管理機構將繼續強化安全風險提示,依法加強出入境管理。對申請前往戰亂動蕩、局勢緊張、治安不靖等國家和地區的,加強提醒勸導,建議暫不出境。
NIA will continue to issue risk alerts and strengthen entry and exit management. Those who want to travel to nations or regions dealing with war or instability are advised to not leave China at this time, Liu said.
對持用偽假、騙取等無效證件的,依法阻止出境并按規定處理。對涉嫌出境從事電詐、賭博以及涉毒、涉黑等活動的,依法深入調查,堅決打擊跨境違法犯罪,保障公民人身財產安全,維護正常出入境秩序。
Furthermore, the administration will intensify its crackdown on related crimes, such as the use of fraudulent documents." People who hold fake or other invalid documents will be prevented from leaving China and dealt with according to law," he said. "In-depth investigations will be conducted on suspected overseas crimes such as telecom fraud, cross-border gambling, drug-related crimes and organized crimes to safeguard citizens' safety and maintain order at entry and exit ports," he said.
國家移民管理局將不斷優化出入境管理政策和措施,以應對不斷變化的全球形勢。公眾可通過當地出入境管理部門服務窗口、國家移民管理局政務網站、微信微博政務新媒體平臺或撥打“12367”24小時服務熱線咨詢了解相關政策,準確掌握權威信息。
NIA is constantly optimizing policies and measures on entry and exit management in response to the changing global situation. The public can contact local immigration administration departments or the 12367 service hotline to learn about relevant policies.
Source | China Daily
Image | CCTV News
相關文章
權威話題
- Blame the virus, don't scapegoat tourists
- 中國將增加更多國際航班 China to increase international Flights
- lobal tourism recovery quickens
- 香港縮短入境隔離時間,推出“3+4”新方案 Hong Kong quarantine cut
- 7+3 China shortens centralized quarantine periods
- China streamlines procedures for international arrivals
- Camping Industry Is Expected to Boom
